How did Seamus Heaney fashion verses, singularly handsome verses that not only capture the somber Beowulf: A Verse Translation: A Norton Critical Edition . Available in: Paperback. Winner of the Whitbread Prize, Seamus Heaney’s translation. Winner of the Whitbread Prize, Seamus Heaney’s translation “accomplishes what before now had seemed impossible: a faithful rendering that is simultaneously.
|Published (Last):||3 February 2017|
|PDF File Size:||9.91 Mb|
|ePub File Size:||11.80 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Beowulf: A Verse Translation [Norton Critical Edition] by Daniel Donoghue | LibraryThing
Sign up for LibraryThing to find out whether you’ll like this book. But such a reaction is not fair, because I am not at all familiar with the traditions, the style of poetry, and the historic characters and mythological gods. This edition is really good, with lots of critical material, including Tolkien’s seminal essay.
GavinBowtell Jul 1, Nothing much happened beyond the good edution winning. Best of all, it’s free. Social responsibility Did you know that sinceBiblio has used its profits to build 12 public libraries in rural deition of South America?
9780393975802 – Beowulf A Verse Translation (Norton Critical Editions) by Seamus Heaney
This newborn translation makes accessible to everyone the first supremely great poem to be written in the English language. Seamus Heaney’s poetic translation. Light to moderate shelf wear. Millions of books are added to our site everyday and when we find one that matches your search, we’ll send you an e-mail. He then returns to his own country and dies in old age in a vivid fight against a dragon. No current Talk conversations about this book. You must log in to edit Common Knowledge data.
Sign up to receive offers and updates: Home Groups Talk Zeitgeist. NONE ] [ Writing: The notes and Translator’s Introduction critucal brilliant. The way it’s organized, the dynamic action, the repetition of stuff we’ve already heard in great detail References to this work on external resources.
And for us to realise that they are no different from our view of life. Your use of the site and services is subject to these policies and terms. You will never, ever find a character retelling in exact detail the events he has just lived through that you just read a few pages back in a modern book.
New edition Book condition: For more help see the Common Knowledge help page. Drawn to what he has called the “four-squareness of the utterance” in?
Status Daniel Donoghue — primary author all editions calculated Beowulf Poet — main author all editions confirmed Alcuin Contributor secondary author all editions confirmed Chance, Jane Contributor secondary author all editions confirmed Donoghue, Daniel Contributor secondary author all editions confirmed Donoghue, Daniel Editor secondary author all editions confirmed Frank, Roberta Contributor secondary author all editions confirmed Gregory of Tours Contributor secondary author all editions confirmed Heaney, Seamus Translator secondary author all editions confirmed Hill, Thomas Contributor secondary author all editions confirmed Leyerle, John Contributor secondary author all editions confirmed Robinson, Fred C.
If for any reason your order is not available to ship, you will not be charged. Contributor secondary author all editions confirmed Webster, Leslie Contributor secondary author all editions confirmed William of Malmesbury Contributor secondary author all editions confirmed. Available Our Retail Price: But there it is in Beowulf.
No reading knowledge of Old English is assumed.
Members Reviews Popularity Average rating Mentions 10 21, 4. Invoking Christian mythology in the middle of a monster-fighting action scene isn’t badass, it’s just weird.
It’s interesting to see where he used Ulster dialect. This reflects the percentage of orders the seller has received and filled.
And while the structure and style is almost certainly lifted for older Nordic skaldic poetry oh the crotical
Beowulf: A Verse Translation [Norton Critical Edition]
Google Books — Loading Norrton the introduction to his translation of Beowulf, Irishman Seamus Heaney ponders the epic nature of the story and the mythology of the Anglo-Saxon tradition. On the other hand it’s not nearly as mad and funny as its Nordic kin. Has wear to the cover and pages. Our Day return guarantee still applies. Shows some signs of wear, and may have some markings on the inside.
Heaney’s translation is vibrant and dynamic as I imagine the original must have been to Old English folk. AlanSkinner Jul 26, Used texts may not contain supplemental items neaney as CDs, info-trac etc His intelligence, fine ear and obvious love of the poem bring? It beoeulf made for a listening audience, divided up into self contained story nnorton for many nights of consecutive storytelling.
That said I can see why this is important historically and artistically. We’re sorry – this copy is no longer available. I haven’t read any other translation of Beowulf, except in short extracts, but this version is both a translation of the poem and a new work in itself.