FUENTECILLA CORRES PDF

Check out Fuentecilla Que Corres by Heidi Igualada on Amazon Music. Stream ad-free or purchase CD’s and MP3s now on The first music service that combines the best High Fidelity sound quality, High Definition music videos and expertly Curated Editorial. Print and download in PDF or MIDI Fuentecilla que corres. SATB arengement – lyric only on Tenor choir.

Author: Kagasar Nele
Country: Germany
Language: English (Spanish)
Genre: Music
Published (Last): 24 February 2007
Pages: 36
PDF File Size: 12.16 Mb
ePub File Size: 16.45 Mb
ISBN: 908-7-95845-307-9
Downloads: 29139
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Meztisida

Hope this is not too late. If you can help me out with the lyrics that would be great.

Originally Posted by psyduck If directly translated, your lyrics say: My mother tells me they used to sing it when they gathered around the Nativity on Christmas nights. A la Nanita is a Song.

A la nanita nana, nanita ea. The time now is Last edited by IUS; at Help Please Hi I am currently enrolled in a culture and diveristy class and I am supposed to come up with a project and I was thinking I could take this song that I heard and make it into a book.

I hope corrss helps. I don’t know the song though it sounds cute. This is what I believe to be corrected lyrics and a meaning translation. Copyright – English Spanish Translator. I don’t imagine how you could turn those lyrics into a book. That is the anglicized version of Nanita Nana.

Fuentecilla Que Corres CONTRALTO 2 by Linda AlanĂ­s | Free Listening on SoundCloud

Hope this is helpful to you: Be sure to let us know how you do! This is not a word for word fuetecilla or it would not sound correct.

  LIVRO FREAKONOMICS EM PDF

You may not vote on this poll. The words of the original song have been changed in the version given here.

826-Fuentecilla que corres

A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, Mi nina tiene sueno bendito sea, bendito sea My little girl is sleepy -be blessed – be blessed, Fuentecita que carre clara y sonara Little spring that runs clear and makes a sound, Ruisenor que en la selva The nightingale in the jungle, Woods Cantando y llora Singing and cries, Calla mientras la cuna se balansea Be quiet whilst the cradle fuentedilla, A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, Fuentcilla nina tiene sueno bendito, Sea, bendito sea My little girl is sleepy -be blessed – be blessed, Fuentecita que carre clara y sonora Little spring that runs clear and makes a sound, Ruisenor que en la selva The nightingale in the jungle Cantando illora Singing and cries, Calla mientras la cuna se balonsea Be quiet whilst the cradle rocks, A la nanita nana nanita ella.

Fuentecilla que corres clara y sonora, Ruisenor q’en la selva cantando Iloras, Callad mientras la cuna se balancea. Fuentecillla A la nanita nana nanita ella Mi nina tiene sueno bendito sea,bendito sea A la nanita nana nanita ella Mi nina tiene sueno bendito sea,bendito sea Fuentecita que carre clara y sonara Ruisenor que en la selva Cantando illora Calla mientras la cuna se balansea A la nanita nana nanita ella A fufntecilla nanita nana nanita ella Nanita ella Mi nina tiene sueno fuentecila Sea, fuentecjlla sea Fuentecita que carre clara y sonora Ruisenor que en la selva Cantando illora Calla mientras la cuna se balonsea A la nanita nana nanita ella sweetpea A la forres nana, nanita ea, nanita ea, Sleep, sleep my little Jesus, May peace attend Thee, may peace attendThee.

  EPOPEA DI GILGAMESH TESTO PDF

A la nanita nana, nanita ea, nanita ea, My Jesus is sleepy, blessed be he, blessed be he Little fountain that runs clear and sweet-sounding, Nightingale that in the jungle is singing, cries Hush while the cradle rocks A la nanita nana, nanita ea. This is a link of a very accurate translation to the original song. Can you help me Voters 0.

After living in Spain for the last eight years, speaking the language daily and having an intimate understanding of spanish eloquence, as we understand the fuentecillx, we think that a possibly somewhat more accurate translation would be as follows: This is an old thread for sure.

Then what is the poll for? Fuentecita que carre clara y sonara Little spring that runs clear and makes a sound, sonora suggests music, fuentecillaa only a sound Ruisenor que en la selva The nightingale in the jungle, Woods Cantando y llora Singing and cries, Calla mientras la cuna se balansea Be quiet whilst the cradle rocks, it is the bird who stops singing.

And what is the project about?? To the world, little Savior, New hope thou’rt bringing All the world, little Savior, Thy praises singing, God’s angels hov’ring o’er Thee chant alleluia. This song is really a lullaby for Baby Jesus and also a Christmas carol.

All times are GMT